Rebrand · Vote · Internal
1 / 9
🔥 Internal vote · feels-like-2026

Let's pick the
name.

Two questions, one vote. First: does "Onda" still work — or do we want something different? Second: does our positioning still work — or do we drop the "made-in-Mozambique" angle entirely?

"We should remove the concept of social network built for Mozambicans. What I notice is that Moz loves what comes from abroad. They will not use because it is a local social media — they will only use because they can get paid / benefits."

Yassin Amuji · WhatsApp · 19 May 2026
Scroll
The pivot · positioning

Not "made in Mozambique."
Made to pay you.

Yassin is right — locality is not a benefit. Global apps have already convinced the market that "foreign" means "better". So we stop selling the country and start selling the wallet.

Drop this
"The first social network built for Mozambique."
Why it fails: the market reads "local" as "second-tier". Pride doesn't drive downloads. Foreign apps already won the prestige war.
Lead with this
"Watch. Earn. Repeat."
Why it works: direct, transactional, universal. You get paid. You earn data. The product still happens to be MZ-first under the hood — but that's invisible to the user. They see benefits, not borders.

What changes: the brochure tagline, OG image, app-store copy, signup screen, every social post. What doesn't change: the actual product. M-Pesa payouts, data-for-ads, PT-MZ moderation — all still there. We just stop *advertising* them as Mozambican virtues.

Candidate 1 / 6 · incumbent

onda

on · da
already shipped Portuguese 4 letters Lusophone-only
What it means
Portuguese for "wave" — also Lusophone slang for "vibe / scene / trip" ("estás na onda" = "you're on the vibe"). The verb form "vem fazer onda" already works as a tagline.
Why it works
  • Brand already built — wordmark, palette, OG, app, brochure all shipped
  • Verb-ready: "fazer onda" = "make waves" — perfectly fits scrolling/posting metaphor
  • Beach connection lands hard in MZ where the coast is the cultural centre
  • Domain onda.mz reportedly available
Risks
  • Locks us into Portuguese — feels parochial to anyone outside Lusophone Africa
  • "Onda" in Brazilian PT slang also means "drug high" — minor connotation risk
  • If we want to scale to Anglophone Africa later, the name doesn't travel
"Vem fazer onda. Vê. Ganha. Repete."
Candidate 2 / 6 · modern verb

vibra

vee · bra
verb in PT & ES 2026-feeling 5 letters EN proximity
What it means
Portuguese/Spanish for "to vibrate / to buzz". Colloquially: "vibrei com isso" = "I loved it / it hit me right". Already a verb in 2 of the 3 most-spoken African languages.
Why it works
  • Shares DNA with "vibe" — the dominant social-app vocabulary of 2024–2026
  • Verb-ready: "vibra com a gente" = "vibe with us" — universal and energetic
  • Pronouncable identically in PT, ES, EN, IT — travels to the whole Latin world
  • Strong visual: V is a punchy first letter, vowel-heavy body
Risks
  • English speakers may hear "vibrator" — context usually dispels it, but worth noting
  • A Mexican beer brand already uses "Vibra" — minor trademark friction
  • We'd be discarding 6 weeks of "Onda" brand build
"Vibra com Moçambique. Ganha em meticais."
Candidate 3 / 6 · the command

yala

yah · la
MZ slang command Arabic-origin 4 letters
What it means
From Arabic "يلا" (yalla), meaning "let's go / come on" — carried into Mozambican slang via Swahili and East African coastal trade. Used daily in MZ Portuguese as an exclamation.
Why it works
  • Command-verb names dominate social ("Snap", "BeReal", "Tap") — instantly action-led
  • African-rooted but not Portuguese — sidesteps Yassin's "local-feels-second-tier" trap
  • Crosses cultures: any Arabic, Swahili, Hebrew or Romance speaker reads it instantly
  • Punchy first letter (Y), four letters, can't be misspelled
Risks
  • Globally usually spelled "Yalla" (double-L) — could create SEO/typing confusion
  • Also a female given name in some cultures — minor confusion in user contexts
  • No semantic connection to wave / sunset / beach palette
"Yala. Posta. Recebe."
Candidate 4 / 6 · the glow

lume

loo · me
Latin root (universal) elegant 4 letters name conflicts
What it means
Portuguese for "fire / glow / light". Latin root lumen → English "illuminate", "luminous". Carries the heat-and-light energy of "trending", "going viral", "hot post" — without saying any of it.
Why it works
  • Universal across Romance + Anglo languages — feels imported, not local
  • Semantic match to our brand palette — sunset/coral/amber already screams "glow"
  • Elegant, Glossier-feeling — could push us upmarket vs. the TikTok crowd
  • Single syllable in EN, two in PT — works at both registers
Risks
  • "Lume" is a US deodorant brand and a UK food-tech app — search/SEO crowded
  • Less verb-able than "Onda" or "Yala" — harder to build into a tagline
  • "Elegant" might be exactly the wrong vibe for a creator-monetisation app
"Brilha. Ganha. Repete."
Candidate 5 / 6 · invented + brandable

wayo

why · oh
no baggage .com likely free invented no semantic hook
What it means
Nothing — and that's the point. Invented word, no historical baggage, no translation problems. Phonetically evokes "way" (direction/path) with a Latin "-o" suffix that's friendly in PT, ES, IT, and reads as familiar in EN.
Why it works
  • Same naming logic as Bolt, Yoco, Zoom, Yola — meaningless = ownable
  • 4 letters, all easy to type and pronounce — works as a domain, handle, hashtag
  • Doesn't trigger any "this is local" reaction — pure brand, no geography
  • Logo space is wide open — we'd design the meaning from scratch
Risks
  • No semantic hook → harder to remember without marketing spend
  • Discards the whole "wave" symbolism (sunset, beach, ocean) we've built
  • Might feel arbitrary — "why this word and not any other 4-letter sound?"
"Wayo. Watch. Earn. Win."
Candidate 6 / 6 · global English

drop

drop
creator-native single-syllable English common word
What it means
English for "to release / to post". Already the verb of creator culture — "dropping a new video", "the drop", "merch drop". Direct, percussive, no translation needed.
Why it works
  • Already lives inside how creators talk about posting — zero teaching required
  • One syllable, four letters — best-in-class for app-store branding (Snap, Drop, Tap)
  • Cuts the Lusophone link entirely — most "global-feeling" of all candidates
  • "Drop a clip", "drop a comment", "drop to your friends" — verb works everywhere
Risks
  • Common English word → hard to trademark, hard to rank on Google
  • Multiple apps already named "Drop" (rewards, weather, design) — collision risk
  • Feels imported to the point of identity-erasure — might over-correct Yassin's note
"Drop a clip. Cash a meticais."
↓ vote in the WhatsApp group

Cast your vote.

We'll run the poll in the group. Two questions — vote separately on each.

Question 1 · Drop the "made-in-MZ" angle?
Yes — lead with earnings/benefits option A
No — keep "first MZ social network" as the anchor option B
~ Hybrid — use both but lead with earnings option C
Question 2 · Pick the name
1 ONDA keep it · vem fazer onda tap to copy
2 VIBRA verb in PT/ES · buzz energy tap to copy
3 YALA let's go · command · African-rooted tap to copy
4 LUME glow · fire · palette match tap to copy
5 WAYO invented · brandable · no baggage tap to copy
6 DROP creator verb · single syllable tap to copy
7 Other — write in got a better idea? drop it in the chat tap to copy

How to use this: tap copy whole poll above, paste into WhatsApp + → Poll, send. Or copy individual names if you'd rather hand-build it. Closes when we have 3 votes from Jarryd + Yassin + Angela.